Om det luktar som en mix av urea, ketoner, mjölksyra, dioler och aldehyder, slickar jag i mig det

”If it sounds like writing, I rewrite it.”
– Elmore Leonard

”If it sounds like writing, I rewrite it.”
– Elmore Leonard

”Writing is the only thing that, when I do it, I don’t feel I should be doing something else.”
– Gloria Steinem

”You practically do not use semicolons at all. This is a symptom of mental defectiveness, probably induced by camp life.”
– Sagt av George Bernard Shaw till den brittiske soldaten T. E. Lawrence (mer känd som Lawrence of Arabia) efter att ha läst dennes självbiografi, Seven Pillars of Wisdom.

”Wanting to know an author because you like his work is like wanting to know a duck because you like paté.”
– Margaret Atwood

”There is no way of writing well and also of writing easily.”
– Anthony Trollope

Tack och lov påminner han oss om att vi ska slita lika hårt även när han inte är här. Chefen ser oss trots allt inte ojämnt.
I övrigt en väldigt porträttlik teckning. Men kan för allt i världen inte förstå varför han har placerat den precis i mitt blickfång.

”Deliver me from writers who say the way they live doesn’t matter. I’m not sure a bad person can write a good book. If art doesn’t make us better, then what on earth is it for?”
– Alice Walker

Glad, tack vare att det är befriat från utropstecken.
Ledsen, på grund av att det saknas ett kommatecken mellan ”Dra åt helvete” och ”jävla idiot”.

”A writer is a writer not because she writes well and easily, because she has amazing talent, because everything she does is golden. In my view, a writer is a writer because even when there is no hope, even when nothing you do shows any sign of promise, you keep writing anyway.”
– Junot Díaz

”Cut out all these exclamation points. An exclamation point is like laughing at your own joke.”
– F. Scott Fitzgerald

”Sometimes you get a glimpse of a semicolon coming, a few lines further on, and it is like climbing a steep path through woods and seeing a wooden bench just at a bend in the road ahead, a place where you can expect to sit for a moment, catching your breath.”
– Lewis Thomas
Knappt tre hundra generationer. Det är inte längre än så som människan har behärskat skrivkonsten. För hundra tusen år sedan tog vi de första stegen bort från Afrika; de första stegen bort från vårt ursprung, mot hårdare klimat, okända vidder och nya fiender.
Plötsligt ställdes det större krav på vår förmåga att kommunicera. Vår överlevnad krävde det. Kunskap blev nyckeln till framgång. Kunskap blev vägen till nya kontinenter.
Och för knappt tre hundra generationer sedan bestämde sig en av oss för att skriva världens första meddelande.
I samma sekund upphörde kunskap att vara en muntlig tradition. Från mor till dotter, från far till son. Gränserna suddades ut och livsviktiga lärdomar kunde bevaras utan att någon levde för att berätta dem.
Där och då besegrade vi naturen. Världen runt dig är resultatet av knappt tre hundra generationers utveckling.
En värld som vacklar under människans tryck.
En värld som eskalerat i galenskap och girighet, på bekostnad av okunskapens välsignade balansakt.
Circle of life, no more.
Innan jag somnade i natt frågade jag mig själv om jag hade besuttit kraften att inte rista människans första tecken, hade jag vetat konsekvenserna för mänskligheten, jorden och allting däremellan.
Jag vet inte.
Hade du?

”My attitude toward punctuation is that it ought to be as conventional as possible. The game of golf would lose a good deal if croquet mallets and billiard cues were allowed on the putting green. You ought to be able to show that you can do it a good deal better than anyone else with the regular tools before you have a license to bring in your own improvements.”
– Ernest Hemingway

”He picked out this sentence in a New Yorker casual of mine: ‘After dinner, the men moved into the living room,’ and he wanted to know why I, or the editors, had put in the comma. I could explain that one all night. I wrote back that this particular comma was Ross’s way of giving the men time to push back their chairs and stand up.”
– James Thurber
Fotnot från Wikiquote: Harold Ross was the editor of The New Yorker from its inception until 1951, and well-known for the overuse of commas.
Angående min kollegas diagram över hur du som tjej ska lyckas attrahera mig: Dialogen i inlägget är inte helt överensstämmande med verkligheten.
Jag utelämnade min första reaktion.
Ju mer jag tänker på den, desto mer uppenbart blir det hur skadad jag är.
I stället för att fokusera på den abrupta humorn i att kött, smicker och analsex är vägen till mitt hjärta, fanns det något annat som stack ut.
Det första jag sa var:
”Du har använt en accentmarkering i ‘Oh, you’re a great writer’ när skiljetecknet i stället ska vara en apostrof.”
Av förklarliga skäl tittade han på mig som om jag vore dum i huvudet.
Efter ett par timmars funderande har jag kommit fram till att jag varken kan eller vill göra något åt saken. Än mindre tänker jag skämmas över min yrkesskada.
Därför yrkar jag på att nästa diagram reserverar en tårtbit till ”kunskap om interpunktion”.

Accenter sätts över vokaler primärt för att ange uttal, medan apostrofer används som anföringstecken vid citat inom citat (se ovan) samt för att markera utelämning av bokstäver eller sammanfogning av två ord. Tyvärr missbrukas apostrofgenetiv i svenskan. ”Marias” skrivs som ”Maria’s” och så vidare, men det är ett eget inlägg för en annan dag …

”Many people hear voices when no-one is there. Some of them are called mad and are shut up on rooms where they stare at the walls all day. Others are called writers and they do pretty much the same thing.”
– Okänd upphovsman

”You write to communicate to the hearts and minds of others what’s burning inside you. And we edit to let the fire show through the smoke.”
– Arthur Polotnik
Det händer varje gång. Jag kan inte upplysa er om något som har med språkvård att göra utan att någon av er tar det som ett personligt påhopp.
Visst, vi människor är särdeles usla på att erkänna våra brister. Att inse att vi gjort något fel under en längre tid … det är inget vi gör frivilligt.
Som Sabina. Hon hör till majoriteten av svenskar, den grupp som inte kan stava till ”sjyst”. När jag berättade hur det ligger till blev hon tjurig i stället för tacksam.
Jösses, jag besparade henne precis två onödiga bokstäver. Om det är något som är språkliberalt, är inte det att minska antalet bokstäver i ett ord?
Jag älskar mitt språk. Jag är född i Sverige och fick svenskan med modersmjölken. Med tiden har jag lärt mig mer och mer. Där jag tidigare såg begränsningar ser jag i dag bara möjligheter. Svenskan är ett levande språk som tillhör oss alla och är under konstant utveckling. Men jag fruktar inte regler och ramverk. Språklig anarki är inte samma sak som utveckling. Syftet med det skrivna ordet är att förmedla historier. Oavsett om du läser Försäkringskassans senaste utskick eller en deckare: Du tar del av ord som kommer från en annan människa. Ju mer korrekta vi är när vi stavar, ställer upp tabeller, kommaterar bisatser, disponerar paragrafer, med mera, desto enklare blir det för mottagaren att fokusera på vad vi faktiskt försöker berätta.
Här följer hennes kommentar och mitt svar:
Sabina — 05 Dec 2009 kl 13:13
Ganska ofta när jag läser dina inlägg om svenska språket slås jag av en känsla att jag sitter i skolbänken hos en gammal paragrafryttare som sällan rör sig utanför sitt klassrum och sina böcker. Där sitter han, omedveten om att språket förändras tillsammans med användarna utanför hans dörrar och det finns inte ett jäkla skit han kan göra åt saken. Förutom att möjligen svära åt dagens ungdomar och tycka att det var bättre förr. Men det kanske är det du gör?
Philip — 05 Dec 2009 kl 13:33
Sabina, vi tar alla ansvar för vår egen nivå av bildning. Jag beskylls av vissa för att vara för språkliberal, av andra (t.ex. du) för att vara konservativ.
Jag ser mitt skrivande som en evig strävan efter förbättring och jag experimenterar och leker med språket dagligen. Det primära är att skriva så mycket som möjligt, det sekundära att sluka all litteratur jag kan komma över som behandlar ämnet.
I min värld är det en tydlig skillnad på en människa som känner till reglerna hon bryter mot och en människa som gömmer sig bakom ”det är kreativt att bryta mot reglerna” när hon är för lat för att lära sig dem.
Att stava korrekt är den sista regeln jag vill bryta mot. Det händer att jag gör det och jag tar tacksamt emot kritik när så sker.
Tyvärr har jag slutat förvånas över kritiken jag får ta emot när jag delar med mig av den expertis jag faktiskt sitter på.
Ordet ”sjyst” existerar i en uppsjö av former: framför allt juste, sjyst, sjysst, schyst och schysst. Hade jag tyckt det var bättre förr skulle jag klängt mig fast vid ”juste”, likt så många grundskolelärare.
Här ovan presenterar jag min åsikt i frågan och den delas av Sveriges officiella språkorgan, Språkrådet. Tvärtemot vad du verkar tro är de ett framåtsträvande organ som kontinuerligt ser över sina rekommendationer för att språket ska vara så levande som möjligt.
Jag rekommenderar att du köper ett exemplar av deras ”Svenska skrivregler” – ett fantastiskt redskap för alla som vill slippa att läsaren hakar upp sig på irriterande småfel i stället för att ta till sig den kompletta upplevelsen av texten.
Absolut.
”Sjyst” är lånat från franskans ”juste” och stavas just ”sjyst”. De flesta jag känner envisas med att stava det ”schysst”*, trots att SAOL endast godkänner ”schyst” (med ett s) som vardaglig form. Som Språkrådet upplyser oss: Ord vi lånar från franskan förvanskas inte till att innehålla ”sch” – sådana dumheter hör hemma i ord som kommer från tyskan.
Sjyst, inte sant?
*Precis som Joachim Berner när han skulle göra Expressen till en ”schysstare” tidning. Får jag föreslå ett namnbyte till ”Joaschim”?

”When once the itch of literature comes over a man, nothing can cure it but the scratching of a pen. But if you have not a pen, I suppose you must scratch any way you can.”
– Samuel Lover

”Do not put statements in the negative form.
And don’t start sentences with a conjunction.
If you reread your work, you will find on rereading that a
great deal of repetition can be avoided by rereading and editing.
Never use a long word when a diminutive one will do.
Unqualified superlatives are the worst of all.
De-accession euphemisms.
If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is.
Avoid trendy locutions that sound flaky.
Last, but not least, avoid cliches like the plague.”
– William Safire
Det är EU-marknad på Stora torget i Karlstad. Skynda handla, här säljs allt du inte visste att du inte vill ha, förvarat öppet för folkmassans klåfingriga händer och snoriga näsor. Vad sägs om oliver fyllda med pimento, precis som på Ica men för en extra hundring kilot? Eller berest brittisk konfektyr för 290 kronor kilot? ”Berest” som i ”den här lådan syntes senast i Borås, dessförinnan Varberg”.
Marknadens höjdpunkt måste ändå vara ostståndet.
En stor, svart griffeltavla lockar in dig. Textat i versaler andas de kritade orden en sällan skådad känsla för vår internationella tidsanda. Ostståndet lovar dig en resa till Europas vackraste provinser. Att du måste ta en avstickare förbi ett novemberregnigt Karlstad är bara en mindre plump i protokollet. Och mellanlandningen i London kommer du knappt märka.
Garanterat.
För här.
Här i ostståndet.
Här säljer vi den äkta varan.
Här säljer vi:
FRANSKA
CHEESES

”I notice that you use plain, simple language, short words and brief sentences. That is the way to write English – it is the modern way and the best way. Stick to it; don’t let fluff and flowers and verbosity creep in. When you catch an adjective, kill it. No, I don’t mean utterly, but kill most of them – then the rest will be valuable. They weaken when they are close together. They give strength when they are wide apart. An adjective habit, or a wordy, diffuse, flowery habit, once fastened upon a person, is as hard to get rid of as any other vice.”
– Mark Twain

”Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards.”
– Robert A. Heinlein

”I love talking about nothing. It is the only thing I know anything about.”
– Oscar Wilde
Klockan är 00.20 och jag har satt i mig en halvliter Burn, 1,5 liter Loka fläder (sämsta Loka-smaken någonsin) och tre koppar kaffe.
Kuka mig långsamt, jag måste ta kisspauser en gång i kvarten.
Och vips har jag myntat ett nytt uttryck: Kuka mig långsamt.
Smaka på det. Ligger rätt väl i munnen, inte sant? (Pun intended.)
För mig som heterosexuell man är det en negativ sägning. Jag vill givetvis inte bli kukad långsamt. Men det är fritt fram att använda ”kuka mig långsamt” i positiva ordalag om du är homosexuell eller kvinna.
Sätt fart. Sprid och vårda frasen med omsorg.
Mvh
Din folkbildare i natten (som fortfarande försöker skriva klart artikeln)
Drivs med Wordpress